quinta-feira, 29 de novembro de 2012

Provérbios espanhóis (VOCABULARIO ESPAÑOL)

A buen entendedor, pocas palabras bastan
"Para bom entendedor, meia palavra basta".
A falta de pan, buenas son tortas.
"À falta de pão, tortas são boas."
Provérbio português equivalente: "Quem não tem cão, caça com gato"
Agua que no has de beber déjala correr.
"A água que não vais beber, deixa-a correr".
Interpretação: Deixa aquilo que não precisas, deixe para o próximo, que a poderá querer.
 
A enemigo que huye, puente de plata.
"Ao inimigo que foge, ponte de prata."
Interpretação: Para se livrar de alguém que você não gosta, algumas vezes você tem que ajudá-lo(a)
A lo hecho, pecho.
"Ao que está feito, (o) peito".
Interpretação: Enfrenta as consequências do que fizeste.
A perro flaco, todo son pulgas.
"Para o cachorro magro, tudo são pulga".
Interpretação: Se você está fraco, parece que só problemas estão à sua volta.
 
A quien madruga, Dios le ayuda. / Al que madruga, Dios le ayuda. / El que madruga, coge agua clara.
"Deus ajuda a quem madruga."
 
Fonte:  wikiquote.org

Nenhum comentário:

Postar um comentário